HaiZi
Gedichte
七月的大海 |
Das Meer des Juli |
老乡们 谁能在大海上见到你们真是幸福! | Gefährten der Heimat wer immer euch auf dem Meer sehen kann, ist wahrhaft glücklich |
我们全都背叛我们自己的故乡 | Wir alle verraten unsere Heimat |
我们会把幸福当成祖传的职业 | Wir werden das Glück als Beruf ansehen, von den Vorfahren überliefert |
方下手中痛苦的诗篇 | Lasst uns die quälenden Gedichte aus den Händen legen |
今天的白浪真大! 老乡们 他高过你们的粮仓 | Die weißen Wellen heute sind wahrhaft groß! Gefährten der Heimat sie sind höher als eure Getreidespeicher |
如果我中止诉说 如果我意外的忘却了你 | Wenn ich nicht mehr weitererzähle wenn ich euch unerwartet vergesse |
把我的故乡抛在一边 | Meine Heimat verlasse |
我连自己都放弃 更不会回到秋收 农民的家中 | Gäbe ich mich selbst auf kehrte erst recht nicht zur Ernte zurück in mein Haus auf dem Land |
在七月我总能突然回到荒凉 | Im Juli kehre ich gewöhnlich ganz plötzlich in die Ödnis zurück |
赶上最后一次 | Gerade recht für ein letztes Mal |
我戴上帽子 穿上泳装 安静的死亡 | Ich setze mir eine Mütze auf ziehe die Badehose an sterbe still |
在七月我总能突然回到荒凉 | Im Juli kehre ich gewöhnlich ganz plötzlich in die Ödnis zurück |